نعمة حسن
وهي شاعرة من غزة، تكتب من قلب الحدث.
تكتب الشعر باللحم الحي، تكتبه من العظم. شهادة وسط الخراب، وصرخة للحياة رغم الدمار.
وقفت في عراء المدينة
حاربت الكلاب الضالة
وأبناء آوى
والطعام الفاسد
وأخوة
استبدلتهم القابلة
في لحظة وجع
وحدي
سألت جثث تائهة
عن قبر أبي
عن ثوب تركته جارتي العمياء لي
في بيت عزاء غريب
لم يرني أحد
لوحت بأصبعي الأوسط
لألفت نظر الجحيم
وحدي
أفكر بتعلم الصيد
أطلق رصاصة واحدة
على رأس
جندي
قتل مدينة كاملة
بعد أن هجرته
أمه
Seule.
Debout dans le vide de la ville.
J’ai combattu les chiens errants,
les chacals,
la nourriture avariée,
et des frères
échangés par la sage-femme
dans un moment de détresse.
Seule.
J’ai interrogé des corps perdus
sur la tombe de mon père,
sur un vêtement laissé par ma voisine aveugle
dans une demeure de deuil inconnue.
Personne ne m’a vue.
J’ai levé mon doigt d’honneur
pour attirer l’attention de l’enfer.
Seule.
Je pense à apprendre le braconnage.
Tirer une seule balle
dans la tête
d’un soldat
qui a tué une ville entière,
après avoir été abandonné
par sa mère.
_______
Texte de
Neema Hassan
traduit par
Boutheina Hermessi.
Neema Hassan: poétesse de Gaza, écrit depuis le cœur des décombres, au milieu de la guerre et des ruines, avec sa chair et son sang : un témoignage brut et un appel à la vie.
ترجمة بثينة هرماسي
اترك تعليقا يدل على انطباعك ورأيك بالموضوع